だって大阪だもん。
大阪メトロによると、16日に利用者から、堺筋の他に「3両目」を「3 Eyes」、駅名の「天下茶屋」を「World Teahouse」などと誤って表記していると指摘があった。
もう公式サイトは見られないけど、堺筋本町は「Sakai muscle home town」と更にウホな感じに、長居は「Stay long」と長っ尻サポーターな感じに、喜連瓜破は「Madness melon destroyer」とバトルロワイヤルな魔法少女が出てくる深夜アニメ系な感じに、3番ホームの3両目は「3×3 EYES」とパイ愛してるな感じに誤訳されていたんだろう。きっとそうだ。
んなわけないか。
ないよね?
大阪市の地下鉄を運行する大阪メトロの公式サイトの外国語ページで、路線名の「堺筋」を「Sakai muscle」(堺 筋肉)と誤って英訳していたことが18日、分かった。自動翻訳ソフトの利用が原因で、利用者からは複数の誤りが指摘されていた。大阪メトロはページを閉鎖して確認を進めている。
大阪メトロによると、16日に利用者から、堺筋の他に「3両目」を「3 Eyes」、駅名の「天下茶屋」を「World Teahouse」などと誤って表記していると指摘があった。
公式サイトでは、作業の効率化のために米マイクロソフトの自動翻訳ソフトを利用していた。
ここで「【東方MMD】幻想郷立紅魔幼稚園」を紹介。
某声優のグリーンリバーライトもそうだが、大事なのは慣れ。
コメントを残す